Страница 114 из 118

Рекомендую

Добавлено: 08 ноя 2021, 23:04
Farcry11
Beric писал(а): 08 ноя 2021, 23:00 Farcry, не тупи. я ж и говорю: цензура :a_g_a:
Пропаганда скорее)

Рекомендую

Добавлено: 08 ноя 2021, 23:04
Beric
пряностей и специй? :-))

Рекомендую

Добавлено: 08 ноя 2021, 23:07
Farcry11
Beric писал(а): 08 ноя 2021, 23:04 пряностей и специй? :-))
Ну)

Рекомендую

Добавлено: 08 ноя 2021, 23:35
Maxxx
mindflyer писал(а): 07 ноя 2021, 16:09 Созерцательно, неторопливо, офигенно визуально, как и должна быть эта сага.
Легко говорить, если не слышал "хадерача"...

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 00:12
Shador
Beric писал(а): 08 ноя 2021, 22:44
Shador писал(а): 08 ноя 2021, 22:30пряности
гребаная цензура :-)) всю дорогу и везде спайсом его называли, новую Дюну когда смотрел, аж коробило. пряности :-))
Это до фильма ещё перевод был. Правда, не помню, чей. Мне привычнее транслитерации первых переводов)

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 00:19
Shador
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 00:12 Правда, не помню, чей.
нашёл. Это был великолепный перевод вязникова (двухтысячный год, кстати, еще до всяких наркоманств) И в качестве бонуса дам ссылку на его заметки по переводам
https://thedune.ru/stati/mneniya-o-dyun ... evodchika/

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 00:54
Beric
всегда было интересно, как можно адекватно оценить качество перевода, если не владеешь в совершенстве языком, с которого переведено? :popkorns: это из серии «перевод лостфильма - говно, а тот-то и тот-то - крут». если ты так глубоко отличаешь качество переводов, нахера он тебе вообще?

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 01:07
Shador
На самом деле, можно, потому что переводчик должен владеть ещё и русским литературным помимо иностранного. Плюс, в принципе, более-менее английский я знаю, хотя и слишком ленив для того, чтобы читать в оригинале. Соответственно, ошибки в переводе идиоматических выражений периодически замечаю. А это даёт возможность судить о качестве перевода в целом.
Ну и в некоторой степени я избалован советскими переводами (того же Жюля Верна, например), сопровождавшимися объяснениями переводчика. Сейчас это редкость. Если не брать попсового Гарри Поттера, то объяснений переводчиком перевода имён собственных, когда автор использует слова-кошельки и тому подобные приёмы, я практически не помню. За исключением пятитомника хроник амбера

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 01:12
Shador
Beric писал(а): 09 ноя 2021, 00:54 это из серии «перевод лостфильма - говно, а тот-то и тот-то - крут».
А, кстати, кроме идиоматики ещё спецлексика рулит. Тот же лост неплохо сериалы по юридической тематике переводит в плане спецлексики. Тоже критерий для оценки

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 06:43
Greenhorn
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 01:07 На самом деле, можно, потому что переводчик должен владеть ещё и русским литературным помимо иностранного. Плюс, в принципе, более-менее английский я знаю, хотя и слишком ленив для того, чтобы читать в оригинале. Соответственно, ошибки в переводе идиоматических выражений периодически замечаю. А это даёт возможность судить о качестве перевода в целом.
Ну и в некоторой степени я избалован советскими переводами (того же Жюля Верна, например), сопровождавшимися объяснениями переводчика. Сейчас это редкость. Если не брать попсового Гарри Поттера, то объяснений переводчиком перевода имён собственных, когда автор использует слова-кошельки и тому подобные приёмы, я практически не помню. За исключением пятитомника хроник амбера
Пятитомник? Там вроде больше...

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 08:24
Shador
Greenhorn писал(а): 09 ноя 2021, 06:43 Пятитомник? Там вроде больше
романов - 10, плюс рассказы. Томов - 5. По два романа в томе. Всё верно :a_g_a:

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:01
Beric
Shador, насчёт суждения о качестве перевода в-целом по ошибке или неточности в переводе одной-двух идиом - не соглашусь. объективно можно судить только при внимательном просмотре с субтитрами, имея хорошее знание английского, когда воспринимаешь параллельно на обоих языках, и сразу видишь расхождение. по себе знаю, в своё время знал английский оч хорошо, смотрел фильмы в развлекательно-учебных целях. если знаний и навыков, чтобы думать на английском, недостаточно, то ни о какой объективной оценке перевода не может быть и речи. если конечно не с гуглом и словарем, но никто из взрослых и занятых таким заниматься не будет, т.к. кино - это отдых и развлечение, и напрягаться при просмотре нет никакого желания.

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:08
mindflyer
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 08:24 романов - 10, плюс рассказы. Томов - 5. По два романа в томе. Всё верно :a_g_a:
Не знаю сколько там томов, книги про Корвина у меня были в виде распечатанных страниц, без переплёта, просто кипа листов :) Не знаю, где отец их достал (91 или 92-ой год). Так и читал :)

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:08
Shador
Beric, я больше про книги говорил, хотя, в принципе, к фильмам тоже можно применить.
Beric писал(а): 09 ноя 2021, 10:01 насчёт суждения о качестве перевода в-целом по ошибке или неточности в переводе одной-двух идиом
когда в переводе судья обращается к старшине присяжных "мадам Форман", я не жду от такого перевода ничего хорошего

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:18
Beric
ну это как раз про спецлексику, и недостаточную эрудированность переводчика в узкой сфере) имхо, главное, насколько существенно искажение для контекста в-целом. сомневаюсь, что в развлекательном контенте можно сильно извратить смысл подобными оплошностями :nez-nayu:

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:31
Shador
Beric писал(а): 09 ноя 2021, 10:18 главное, насколько существенно искажение для контекста в-целом
из последнего, что помню: герой говорит: у меня был обезьяний бизнес.
Что, б..? Он торговал обезьянами? Делал фото с обезьяной?
Нет, это всего лишь "мартышкин труд", бесполезная, бессмысленная работа.

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:43
Beric
честно сказать, подобной ахинеи вроде нигде и не помню. может, не обращал внимания.

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:43
рукалицо
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 10:31
Beric писал(а): 09 ноя 2021, 10:18 главное, насколько существенно искажение для контекста в-целом
из последнего, что помню: герой говорит: у меня был обезьяний бизнес.
Что, б..? Он торговал обезьянами? Делал фото с обезьяной?
Нет, это всего лишь "мартышкин труд", бесполезная, бессмысленная работа.
Разве? :nez-nayu:

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:44
Shador
рукалицо писал(а): 09 ноя 2021, 10:43
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 10:31
Beric писал(а): 09 ноя 2021, 10:18 главное, насколько существенно искажение для контекста в-целом
из последнего, что помню: герой говорит: у меня был обезьяний бизнес.
Что, б..? Он торговал обезьянами? Делал фото с обезьяной?
Нет, это всего лишь "мартышкин труд", бесполезная, бессмысленная работа.
Разве? :nez-nayu:
да :a_g_a:
P. S. Нужно, видимо, добавить, что приведенное мною значение связано с конкретным контекстом. Есть и другие значения, да.

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:50
рукалицо
Манки бизнес это прям про весь этот форум :a_g_a:

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 10:54
Shador
Красиво)

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 11:11
mindflyer
рукалицо писал(а): 09 ноя 2021, 10:50 Манки бизнес это прям про весь этот форум :a_g_a:
:-))
Как говорил товарищ Доктор Хаус: манки си - манки ду :)
Спойлер
обезьянка видит, обезьянка делает
https://zen.yandex.ru/media/three_monke ... 3a39bff555

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 11:19
Greenhorn
Shador писал(а): 09 ноя 2021, 08:24
Greenhorn писал(а): 09 ноя 2021, 06:43 Пятитомник? Там вроде больше
романов - 10, плюс рассказы. Томов - 5. По два романа в томе. Всё верно :a_g_a:
У меня по одному были, причём последние онлайн читал, так что не знаю.

Рекомендую

Добавлено: 09 ноя 2021, 11:21
renatius
Заканчиваем еретический офтопик! :-))

Рекомендую

Добавлено: 12 ноя 2021, 16:31
renatius
Кому понравился "День курка", можете смело смотреть следующий олдскульный боевик от того же режиссёра "Хороший, плохой коп". Отличный накал чёрного юмора, копы, бандосы, пушки, пальба и условный хэппи энд.

Изображение

Рекомендую

Добавлено: 12 ноя 2021, 21:32
Пузанутый
Бонд последний весьма не плох..рекомендед

Рекомендую

Добавлено: 13 ноя 2021, 14:21
Greenhorn
Красное уведомление, весело, легко, динамично. На раз вполне.

Рекомендую

Добавлено: 15 ноя 2021, 14:57
ieroglif
Один из гениальных фильмов столетия - "Страсти Христовы Мела Гибсона. Клип из кадров фильма-

Рекомендую

Добавлено: 25 ноя 2021, 21:29
рукалицо
Классическая шпионская хрень на раз - смотрится бодро и не напрягает :a_g_a:
ЗЫ.Хорошие актёры. Сальмы Хаек стало много. Ну, в некоторых местах :hi_hi_hi:


Рекомендую

Добавлено: 25 ноя 2021, 22:33
Farcry11
рукалицо, Красное уведомление посмотри, из той же серии